La France ne s’appelle pas la France partout dans le monde. Faguo, Francia, Francja, Franca, Tsarfat…

Vues:

Date:

Si la traduction de «France» reste reconnaissable dans la plupart des langues, certaines d’entre elles désignent le pays de manière surprenante.

La France ne s’appelle pas la France partout dans le monde. Bien souvent, le nom du pays est simplement traduit littéralement dans la langue locale : «Francia» en espagnol et en italien, « Tsarfat » en hébreu, «Francja» en polonais, «França» en portugal, ou tout simplement «France» en anglais. Mais certains de nos voisins nomment notre pays autrement.

En Europe, on notera ainsi deux exceptions. En allemand, la France se fait appeler «Frankreich» (à l’origine «Frankenreich»), littéralement «royaume (ou empire) des Francs», peuple germanique originaire des bords du cours inférieur du Rhin qui donnera ensuite son nom à la France.

En Grèce, ne vous étonnez pas si un habitant désigne la France sous le nom de «Gallia» en référence à la Gaule, «nom donné dans l’Antiquité aux régions comprises entre le Rhin, les Alpes, la Méditerranée, les Pyrénées et l’Atlantique», selon la définition du Larousse. Le nom de ’Gaulois’ passait dans l’Antiquité pour synonyme de ’Celte’, mais il prit de plus en plus le sens d’’habitant de la Gaule’, et l’usage moderne est d’appeler surtout Gaulois les Celtes de Gaule.»

En mandarin, la France se fait appeler «Faguo» : «Fa» pour loi, «guo» pour pays, soit littéralement «pays de la loi», en référence au pays des Droits de l’homme et du citoyen. «Français» se traduit également par «Faguo» : ainsi, «Je viens de France» se dit «Wo cóng Faguo lai».

La source de cet article se trouve sur ce site

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

PARTAGER:

spot_imgspot_img
spot_imgspot_img